“Kirjan suomalaisen käännöksen tarkoitus ei kuitenkaan ole vain kummastella venäläisen näkökulman nurinkurisuutta, ja on kirjan kommentoijille ansioksi, etteivät he ole liiaksi lähteneet alleviivaamaan suomalaisen perspektiivin paremmuutta. Kiinnostavan kirjasta tekee juuri se, kuinka eri tavalla periaatteessa samat tapahtumat voidaan nähdä ja kuvata rajalinjan toisella puolella. Joitain yksityiskohtia lukuun ottamatta Moštšanskin tutkimus ei ole “valheellinen”, erot ovat adjektiivien valinnassa, painotuksissa ja kontekstissa.
(…) Sankariteemaan liittyen Carl-Fredrik Geust on koonnut kirjan loppuun mielenkiintoisen liitteen Karjalan kannaksen suomalaisten paikannimien nykyisistä venäläisistä nimistä. Suurin osa paikoista sai uuden nimensä juuri vuosien 1939-40 ja 1941-44 taisteluissa kaatuneiden puna-armeijalaisten mukaan.
(…) Erityisen nyrjäyttäviltä tuntuvat kuvat Viipurista kesäkuussa 1944, kun neuvostojoukot etenevät tyhjään kaupunkiin, jossa suomenkieliset mainoskyltit ovat edelleen paikoillaan. Kuvista välittyy historiallisen hetken tuntu, kun vain muutama tunti aiemmin satojen vuosien menneisyys oli lopullisesti katkennut ja nyt parturi-kampaamo K. Nuorasen editse lampsivat nuoret puna-armeijalaiset – ilmeisesti sen kummemmin ihmettelemättä ajankohdan historiallisuutta.”
-Kesän 1944 operaatiohistoriaa venäläisestä näkökulmasta, Ville Kivimäki, Agricola 27.6.2011


